chapter24,采薇
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,獫狁之故。不遑啟居,獫狁之故。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡 ,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來。
彼爾維何,維常之華。彼路斯何,君子之車。戎車既駕,四牡業業。豈敢定居,一月三捷。
駕彼四牡,四牡 。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒,獫狁孔棘。
昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀。
昔我往矣,今我來思,雨雪霏霏,我心傷悲,莫知我哀!心在滴血,但卻仍然要裝,詹姆斯不知道這種面具生活什麼時候才能結束。但是有一點很確定,那就是抓住溫暖就再不要放手。詹姆斯終于得到了那唯一的一絲絲救贖和希望就永遠不會放棄。如果,有任何人想要阻擋他!想起海頓對于他們計劃的堅持詹姆斯目光堅定。就算歷經狂風暴雨,就算一切歸于平靜歸于默然,詹姆斯也不在乎.
眾里尋他千百度,驀然回首,就在燈火闌珊處。蒂芙妮現在腦子里全是于娜轉啊,嘴里一直不停嘟囔這句話,這句辛棄疾的詞,辛棄疾也就這幾句詞被流芳千古。
“what?”詹姆斯中文雖然很流利但是對于古韻經典還是不是很明白的所以是一句都沒听清一句都沒听懂!
蒂芙妮著一天一夜都在昏昏沉沉中輾轉反側,殊不知高燒的蒂芙妮被詹姆斯緊緊交來的海頓在一直觀察著,兩個人輪番照顧著發燒生病的蒂芙妮,蒂芙妮已經吐了一夜。
緊接著這三天基本都在照看著昏昏沉沉的蒂芙妮。
“sie zu hart! zu hart! wie sie dies tun können, sie gerade entlassen hatte nur ein wenig teurer, vitalität wiederherzustellen du so folterten sie! tiffany sagte, das sei richtig, sie in einer dunklen ecke zu geboren wurden, auch wenn sie, egal wie viel sonne sie nicht glucklich zu sein, aber wollen nicht einen besseren blick auf dinge, die niemand n dich retten!”
(德語︰你也太狠了!太狠了!你怎麼能這麼做,她才剛出院剛貴恢復一點元氣你就這麼折磨她!蒂芙妮說的一點沒錯,你生在太過陰暗的角落里,就算給你再多的陽光但你自己不願意開心不願意美好的看待事情任何人都拯救不了你!)
海頓指責詹姆斯下手太狠,並且認為詹姆斯已經在黑暗里無法走出來。
“und hathaways hochzeit, wenn statt”(德語︰和海瑟薇的婚禮什麼時候舉行)
“schauen sie sich uonat oder so”(德語︰看看大約是下月左右)他們的年齡已經不能再等了,海瑟薇那邊也最終同意。是啊,他們的年齡都不能再等
蒂芙妮生病的這段時間詹姆斯什麼生意政務都沒有處理而是只是吹著或者在琴房彈著《蒹葭》或者《采薇》
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。