說實話,我不太理解汪子夜第一時間的反應。
見她一副若有所思、半天沒回答,我才慢慢反應過來,在 2005 年,‘節操’ 這個詞尚未廣泛應用,當時更多是傳統用法中的 “氣節、操守”,屬于嚴肅的道德詞匯。
想通後我心中一驚,深怕她誤會。
畢竟萬一她腦子轉錯通道,加上我這人本來嘴就挺俗。
而且跟她說話時,好像莫名其妙地從第一次 “校花八百” 開始,就沒給她留下什麼正經人的印象,萬一她誤會成 “貞操”,我甚至會擔心她一個惱羞成怒,給我一個大逼兜......
哪知道我正要開口解釋的時候,她才緩緩說了句︰“雖然听著很‘語義不匹配’…… 嗯,不是很能徹底理解,但好像又很貼切?”
看著她困惑的表情,睫毛顫動中,眸光不斷閃爍,我點了點頭,倒是基本明白她腦回路清奇,雖然她的認知可能確實脫離了十八九歲的年紀,但 “節操” 是跨時代的梗。我思索了下,解釋道︰“我剛才說的節操是指底線和正經感的意思,是說看《銀魂》後掉底線和正經感。”
她詫異的盯著我,抿了抿嘴,才皺眉︰“你看過還不知道銀時?”
我面露尷尬,從她的反應來看,我好像搞錯了最基本的設定?
汪子夜咬住下唇,一臉狐疑的望著我︰“《銀魂》里面的主角是阪田銀時,你到底看沒看過?”
我︰“......”
我不知道自己臉上是什麼表情,但我覺得應該很尷尬,畢竟我剛才說的 “一如《銀魂》深似海,從此節操是路人” 這句話評論在後世可是被奉為神評的。
在 2005 年我說出這句話,看汪子夜的反應就知道 —— 哪怕她不能完全理解 “節操” 在這句話里的確切含義,但顯然她大概能理解指的是什麼,要不然也不會一臉若有所思。
但我剛才這種能一句話點評還在更新中的漫畫《銀魂》核心梗,卻連主角名字都不知道的錯位,讓她十分不解,盯著我沉默了半晌,才充滿疑惑︰“你是不是沒看過?還是你看的盜版的?”
看著她不解的表情,我倒是明白她這句話的用意了,盜版常存在譯名混亂,如角色名、作品名音譯 意譯隨意改動、內容刪減、錯譯漏譯等問題。她听完我對《銀魂》對銀魂的評價,已經認定我看過,但能離譜的連主角名字搞錯,所以可能腦補為我看的盜版漫畫。
我這次倒是被她問到痛點了,畢竟自己之前看的所有漫畫基本都是租的,首先我家那邊根本沒有正版漫畫賣,再著,有盜版看誰看正版的干嘛?畢竟早些年間,版權意識都不強,我當時也同樣如此。
于是我無奈說︰“《銀魂》我還沒看,不過看盜版怎麼了?正版能買到你以為我會看盜版?”
汪子夜听到後不以為意,反倒認同說了句︰“確實,國內想買正版太貴了!”
我詫異的挑眉,隨口問了句︰“你也看盜版?”
說完見她沒第一時間回答,以為被我說中了,我不由寬慰道︰“正常,我們那都看盜版,畢竟正版能不能買到不說,價格也離譜,傻子才買......"
汪子夜立馬對我怒目而視︰"你才是傻子!“
我摸了摸鼻子,試探道︰“你買了?花多錢?”
看她咬著牙不說話,我面露不解,眨了眨眼,試探道︰“挺貴吧?”
她從牙縫里擠出說了句︰“最貴時候四十五”
我不禁搖頭,不解道︰“四十五的話要是正版雖然貴,但也勉強......"
汪子夜牙咬的咯咯響,吐了兩個字︰“美元!”
我眼楮瞪得溜圓,愣愣看了她,失聲道︰“啥?奪少?!”
汪子夜︰�
