變形記 城堡 審判

第81章 審判(31)

類別︰ 作者︰(奧地利)卡夫卡 本章︰第81章 審判(31)

    這時,一陣吵鬧聲從門外傳來。不知是誰在那里大喊大叫,又不知是誰被人以暴力對待,撞擊到了門板上。從門口進來一個舉止異常粗魯的水手,一條女式圍裙還系在他身上。他高聲叫道︰“外面怎麼這麼多人!”他似乎覺得自己還待在人堆里擠來擠去,不斷將胳膊肘頂向各個方向。等他清醒過來,正準備沖船長敬禮,忽然發現一條女式圍裙正系在自己身上。他一把扯掉圍裙,丟在地上,並︰“他們竟然在我身上系了一條女人的圍裙,真是太惡心了!”話音未落,他又一下將腳跟並攏,朝船長敬了個禮。旁觀者有人想笑,船長卻莊嚴地道︰“情緒昂揚就是這種狀態。外面那些是什麼人?”書巴爾忙︰“是我的證人們。船駛入港口以後,這幫人就好像瘋了一樣,真是沒禮貌,還請您見諒。”“叫他們馬上進來。”船長下達了命令,旋即又對參議員討好地︰“尊敬的參議員先生,如果您不介意的話,那就請您帶著您的外甥跟隨這名水手到船上去吧。參議員先生,我很榮幸能認識您,但願我們很快又能有機會再見面,繼續我們本次被打斷的針對美國遠洋航運進行的討論。不過下一次也許又會遭遇與今類似的狀況,再度將我們的談話歡快地打斷。”參議員笑道︰“我有了這個外甥以後就什麼都不想了。真是太感激您今的盛情款待了!請多多珍重!我們可能很快又會迎來下一次會面了。”參議員熱烈擁抱住卡爾,又對船長道︰“希望下次到歐洲旅行時,我們能有更長的時間相處。”船長︰“我真心希望如此!”兩人握手告別,卡爾沒有話,只是與船長輕輕握了握手。隨即,書巴爾便帶著一堆人圍攏過來了。他們約莫有十五個人,個個情緒激動,又喊又叫,一個勁兒地往前擠。參議員應水手的要求,跟隨在他身後。為了能讓他們從這堆人中間順順當當地過去,卡爾便一馬當先,幫他們開闢出了一條道路。這群人本性良善,對于司爐工與書巴爾之間的爭執,他們只覺非常好笑,全無其他想法。就算是在船長面前,他們也忍不住想要將這種愉悅的心情表露出來。在廚房工作的莉娜也摻和在這堆人之中,她見卡爾發現了自己,便笑嘻嘻地朝他眨了幾下眼楮。那名舉止粗魯的水手把那條圍裙扔給她,事實上,那圍裙就是她的。她接過來,又系到了自己身上。

    水手引領卡爾和舅舅走出了這間辦公室,走進了窄狹的走廊。幾步開外就是一扇門,他們過門以後,又往下走了幾級台階,隨即就見到那艘船了。水手連想都沒想,縱身就跳到了船上。看來他是水手們的頭目,船上的水手一見到他,馬上便朝他行了個禮。參議員正打算叫卡爾當心腳下的台階,忽然就見卡爾站在台階最上頭號啕大哭起來。參議員將卡爾緊緊擁在懷中,用右手捧著他的下巴,用左手安撫著他。他們保持著這種姿勢,緩步下了台階,戀戀不舍地來到船上。參議員讓卡爾坐在自己對面一個不錯的位子上。接著,他向水手們做個手勢,水手們領命,立即劃動船,離開了大船。當駛離大船不過幾米遠的時候,卡爾看到自己的對面正對著那間辦公室的窗戶,這個發現叫他大感意外。書巴爾的證人們將三個窗口都擠得密不透風,他們不停地揮舞著手臂,向參議員和卡爾告別。參議員隨即向他們道謝。有位水手在穩穩地劃動船槳的同時,竟然還揮手送出了一個飛吻,真叫人嘆為觀止。只不過,司爐工去了哪里呢?卡爾在與舅舅促膝而坐的同時,不禁使勁兒打量著舅舅,疑惑地思考著這樣一個問題︰對自己而言,舅舅真的能取代那個司爐工的位置嗎?舅舅並沒有看他,一味凝望著海面上翻涌的波浪,他們乘坐的船正在這波浪中漂浮搖曳。

    老光棍布魯姆菲爾德

    這晚上,老光棍布魯姆菲爾德想回到自己位于樓上的家里去。他家住在七樓,要爬上去顯然並不簡單。他一面上樓梯一面想,生活這樣孤獨,簡直不堪忍受。這也是最近一直存在于他腦海中的一個想法。他爬七層樓只為了進入那個空蕩蕩的家。回到家以後,他照舊要換上睡衣,一邊抽煙斗一邊讀法文雜志。最近幾年,他一直訂閱這本雜志。他自己釀了一些櫻桃酒,每到這個時候,就會喝上一杯。這樣度過半個時,他便要準備睡覺了。由于他的女佣總是習慣于在鋪床時馬馬虎虎,不管他怎麼提醒,她都不肯改正,所以他只好每睡前自己再把床鋪一遍。他總是在想,要是在做這些事的時候,能有個人在一旁幫忙該有多好啊,甚至對方只是垂著手做個旁觀者都好。自己是不是應該買一條狗,是布魯姆菲爾德最近一直在思考的一個問題。狗是一種能取悅主人的好動物,其最大的優點就是對主人忠心耿耿,並懂得感恩。布魯姆菲爾德有個同事,他們家就有這樣一條狗。它只會跟它的主人走,別的人無論如何都拐不走它。如果它跟主人分開了一段時間,再度與和善的主人重逢時,它便會將自己內心的喜悅全都表露出來,大叫著迎接他的到來。當然,養狗有利也有弊。狗會把家里搞得很髒,不管主人多麼注意它的衛生,都避免不了這種情況的發生。除非次次帶它進門前都能把它的全身清洗干淨,不過這顯然是不可行的,會對狗的健康造成損害,也會給狗主人帶來莫大的麻煩。而布魯姆菲爾德偏偏又難以容忍家里整髒兮兮的。他的家一定要保持清潔衛生。因此,他一直對那個做起清潔工作來一味敷衍了事的女佣非常不滿意,每周都要為此跟她發生多次爭執。女佣的听力不大好,因而他總是拽著她的手臂,直接帶她去看那些令他不滿的髒兮兮的地方。現在家里的衛生環境總算與他的標準差不多相符了,他在女佣身上花費的心血總算沒有白費。他一直謹慎地將污穢拒之門外,若在此時買一條狗回家,無疑就是敞開大門,任由污穢登堂入室了。到時候,家里肯定也少不了與狗形影不離的跳蚤。有了這些家伙的存在,布魯姆菲爾德遲早要再找一間房子,對一條狗拱手讓出自己的家。實際上,養狗的缺陷有很多,污穢不過只是其中之一。狗會得一些稀奇古怪的病。得病以後,它要麼跛著腳來來回回地行走,要麼縮成一團待在某個角落中。它會不停地發出響聲,如輕聲咳嗽,哀聲低叫,還會因為某種未知的痛楚發出嘔吐的聲音,結果卻什麼都吐不出來。在這種情況下,狗主人便需要悉心照料它,給它蓋上毯子,給它喂牛奶,給它吹口哨听。狗主人當然會祈禱它的病會很快好起來,只可惜它或許沒那麼幸運,只是生一場病,很快就會康復,也許它得的是一種傳染病,極難康復,非常麻煩。就算疾病從未降臨到它身上,它也會逐漸走向衰老。如果你不想有朝一日看到自己的狗變成一條滿眼盈淚的老狗,就要早點兒痛下決心,將它送給別人。否則,當你的狗變成了這種模樣︰視力衰退,肺基本喪失功能,渾身都是肥肉,寸步難行,那就不僅僅是這只畜生受折磨,作為狗主人的你也難以逃脫這個痛苦的牢籠。之前你從這條狗身上得到了多少快樂,如今就要為之承受多少折磨。想想多年以後,會有這樣一條老狗陪伴在自己身邊,氣喘吁吁地陪自己爬上一層又一層的樓梯,它的喘息聲甚至壓過了自己。一想到這些,布魯姆菲爾德對擁有一條狗的強烈渴望就冷卻了,他寧可繼續做獨行俠,往後三十年都一個人在樓梯中爬上爬下。

    如此來,布魯姆菲爾德的單身漢生活還將維持現狀,繼續下去。那些獨居的女士總是麻煩多多,需要一種生物陪伴在自己身邊,無論是貓也好,金絲雀也好,金魚也好,甚至是花都好,只要能讓她照顧它,珍愛它,她就覺得心滿意足了。布魯姆菲爾德倒是沒這種需求,他只是需要一只動物做伴。他不用多麼費心地去照料它,心情不好時還能踹它一腳。當布魯姆菲爾德不想見到它時,它能在外頭安然度過一整夜。一旦主人召喚它,它便會立即跑回他身邊,圍著他蹦蹦跳跳,大喊大叫,在他手上舔來舔去,親熱無比。這樣一個伴兒確實是布魯姆菲爾德真心想要的,但是他很明白要得到它就必須要付出沉重的代價,因而他最終放棄了這種念頭。不過,生性敏感的他仍會時時念及這件事,今晚就是如此。

    他爬上了七樓,站在門口,把手伸到衣服口袋里去取鑰匙。這時,他听到某種異樣的聲音從門里傳出來。聲音的節奏感非常強,听起來很有力量,啪啪作響,叫人覺得匪夷所思。布魯姆菲爾德據此想到了狗爪子在地面上不斷拍擊發出的聲音,由于他剛剛一直在想著狗的問題,自然而然就產生了這種聯想。不過這種想法顯然站不住腳,因為這種啪啪的響聲並不是狗爪子能制造出來的。布魯姆菲爾德匆匆開門亮燈,看到了令他意想不到的一幕。木質地板上有兩只賽璐珞球正在不斷跳躍。兩只球的底色都是白色,上面印有藍色的條紋,其中一球落地時,另一球正好高高躍起,就像變魔術一樣,上上下下,無休無止。布魯姆菲爾德上次見到球如此跳動是在做那個婦孺皆知的電學實驗的過程中,彼時他還是個中學生。不過眼前的一幕並非電學實驗,相對于實驗而言,這兩只球的體積未免太大,而且它們跳躍的空間竟是一間房子。布魯姆菲爾德想要一探究竟,于是彎腰仔細觀察起它們來。兩只球看不出有任何異樣,不過是尋常貨色。唯一不尋常的是可能有幾個更的球裝在球體內,這便是那啪啪聲的源頭。布魯姆菲爾德懷疑有絲線吊住了它們,于是伸手在半空摸索起來,結果一無所獲,這兩個球的躍動完全是獨立進行的。如果布魯姆菲爾德還是一個幼的孩子,那麼他會從眼前的一幕中得到莫大的歡樂。只可惜,實際情況並非如此,在面對這一幕時,他只覺得非常不舒服。他一直低調地過著自己的獨身生活,這是他的個人隱私,對他而言有著不的意義。可是眼下也不知是什麼人,將這兩只古古怪怪的球送到了這里,打破了他隱秘的單身生活。

    他想去抓其中一只球,哪曾想兩只球卻自動後退逃開了。他忍不住追上去,滿屋子里跑著追趕它們。他心想︰“我真是愚蠢啊,居然跟著兩個球跑了這麼久。”想到這里,他便停止了腳步,但視線依舊停留在球身上。兩只球也不再跑下去,反正現在也沒人追它們了。布魯姆菲爾德見到這一幕,不禁又思量道︰“還是把它倆抓起來為妙。”隨即,他便又開始追趕它們。兩只球再度逃跑,卻被布魯姆菲爾德逼迫著躲進了牆角。這一回,布魯姆菲爾德總算在牆角一只箱子的旁邊,將其中一只球捉在手中。這只摸起來很涼的球拼命想從他的魔爪中逃脫,于是在他手里轉個不停。它的同伴意識到這一點,遂跳得更慢更高了,並沖著布魯姆菲爾德的手跳躍過來。一接觸到困住自己同伴的那只手以後,它便開始加速躍動,不斷以不同的角度撞向那只魔爪,只可惜卻是徒勞無功。接下來,它像是打算將布魯姆菲爾德的臉作為新的攻擊對象,因而跳躍得更高了。原本這只球也免不了成為布魯姆菲爾德的囊中物,隨後與它的同伴一起被囚禁到某處。不過,布魯姆菲爾德卻認為這樣做有失身份,它們不過是兩只球而已。其實,這兩只球還是很有趣的。想來它們跳不了多久,肯定就會累了,然後靜靜待在櫃子下面休息。布魯姆菲爾德一面這樣想著,一面卻抑制不住滿腔的怒火,把手中的球摔在了地上。這種近乎透明的賽璐珞質地原本是非常易碎的,想不到這只賽璐珞球卻完好無損,真是不可思議。兩只球馬上又恢復了最初的跳躍節奏與高度,你上我下,配合默契。

    布魯姆菲爾德的情緒緩和下來,他將衣服脫掉,隨即開始收拾櫃子中擺放的衣物。每次女佣收拾好房間以後,他都會詳細地檢查一遍,這已經成為了一種習慣。期間,他曾回了一兩次頭,觀察那只球的動態。他已經不再追它們了,現在變成了被它們追。兩只球靠上前來,就在離他很近的地方不斷跳躍著。布魯姆菲爾德一向都將自己的煙斗放在對面牆邊的架子上,這時他換上了睡衣,打算過去取煙斗。他有意無意地在扭身前向後踢出一腳,但是並沒有踢到那兩只球,而是被它們及時避開了。他一邁動腳步,兩只球旋即跟來。他有心踩著拖鞋亂走一氣,哪知球們卻能與他保持一致的步伐,他每走一步,球們就會相應跳一下。布魯姆菲爾德很好奇兩只球是如何做到的,于是驟然轉身。哪曾想就在他轉身的一剎那,兩只球便又躲到了他背後,在半空中劃出兩道弧線。下一次他再度轉身時,又遭遇了同樣的情況。不管嘗試多少次,結果都是一樣。兩只球竭盡所能,不要走在布魯姆菲爾德身前,仿佛它們是他的下屬一般。先前它們大著膽子在他身前出現,只是為了能讓他認識它們,如今它們已正式成為他的下屬,就不會再出現在他眼前了。

    布魯姆菲爾德向來習慣無視那些自己難以處理的狀況,這種法子收效頗佳。面對今這種狀況,他也打算采取同樣的應對方法。他完全無視背後那兩只不斷躍動的球,兀自站在架子旁邊,從中選出一只煙斗,並在里頭裝上煙絲。不過在決定是否要走到桌子那邊時,卻叫他感覺很為難。他真不想听到球應和著自己的腳步聲跳來跳去的聲音。于是他便開始默默丈量著自己距離桌子有多遠,在此期間,他便站在原地,將裝煙絲的時間無限延長。最後,他總算服了自己邁開腳步朝桌子走去。為了避免听到球跳躍的聲音,他每走一步,都會狠狠跺一下腳。等他坐到桌子旁邊的椅子上,兩只球又開始在他後面跳動,聲音歷歷在耳,與先前沒有什麼兩樣。

加入書簽 上一章 目 錄 下一章 加入書架 推薦本書

如果您喜歡,請把《變形記 城堡 審判》,方便以後閱讀變形記 城堡 審判第81章 審判(31)後的更新連載!
如果你對變形記 城堡 審判第81章 審判(31)並對變形記 城堡 審判章節有什麼建議或者評論,請後台發信息給管理員。