譯著︰
宜黃人譚綸(譯者注︰譚綸,字子理,嘉靖甲辰進士,官至兵部尚書,死後謚為襄敏),夫人某姓。夫人起初本是許配給李家的,出嫁那天,沒想到在新轎中大便失禁,臭不可聞。李家認為這件事太丟人,立即將新娘退回娘家,並與其斷絕了婚姻關系。從此,附近一帶的人因為听說了這件事,再沒有人願意娶這位姑娘。當時譚綸因為家里太窮還沒娶親,姑娘的父親,托人送信兒,表示不索取聘禮,直接將女兒嫁給他。襄敏譚綸同意了這門親事,于是娶為媳婦。夫人既賢淑又聰明能干,並不像人們傳說的那種“傻妞”。問她當時在轎子里拉粑粑的原因,她始終不肯說。
後來,譚綸登嘉靖甲辰年進士,官職歷任太子少保、兵部尚書。一次夫人因某事被召進宮中,一出宮就笑著對譚綸說︰“幾十年的夢,今天終于醒了。那會兒嫁給李家的當天,轎子走到半路時我睡著了,做夢夢見兩個女使,都是宮內女子那種打扮,領著我到一個地方,只見宮闕巍峨。走過了很多道門,忽然感覺肚子痛,想上廁所。女使把我引到一間屋里,于是坐在一只紅馬桶上解手,醒來才知道髒物污染衣服了,心里甚感恥辱自怨。但我知道這個夢一定有什麼緣故,暫且隱忍下來等待將來的驗證。以前我不願意告訴別人,是怕別人會說我編造故事來掩飾自己的丟人事。今天到了宮中,一切都符合那天夢見的情況,後來也是一樣的上廁所,也仍然還是那個地方。假使我當年沒有那個夢,就不會有今天的事;沒有今天的事,又哪會有當時的夢呢?月下老捉弄人,咋就這麼開玩笑!”襄敏譚綸也大笑起來。
附原作︰
宜黃譚襄敏公綸,夫人某氏。初配于李氏。于歸之日,遺矢轎中,臭不可邇。李氏丑之,即反諸其母家,與絕婚焉。由是鄉里聞之,無肯委禽者。時襄敏貧而未娶,夫人之父,使人喻意,願不索其聘,以女歸之。遂納為婦。夫人既淑且慧,不類愚嫗。叩其遺矢之故,終不肯言。
後襄敏登嘉靖甲辰進士,歷官太子少保、兵部尚書。夫人以事召至宮中,出而笑謂襄敏曰︰“數十年之夢,今日始醒矣。向嫁李氏日,中途假寐,夢二女使如內家妝束,導吾至一處,宮闕巍煥。歷門闥數重,忽覺腹漲,欲如廁。女使引至一室,因據一紅桶而遺,覺而穢物𡨭襟矣。心甚恥恨,然知所夢之必非無故,姑隱忍待之。向所以不告人者,懼人有謂我飾詞而包其羞也。今至宮中,悉符所見,既而登溷,亦儼然故處。使吾無當日之夢,不能有今日之事。然無今日之事,又安得有當日之夢哉?月下老弄人,何狡獪也!”襄敏噱然。
