1921,從人力車夫開始

第61章 文白之爭

類別︰都市言情 作者︰三秋空城 本章︰第61章 文白之爭

    入夜之後。

    秦九章正在屋里教妹妹認字和初級數學,房門突然被敲響。

    “誰?”秦九章問。

    “九爺,是我。”小福子說。

    秦九章打開門︰“福子妹,有啥事?”

    小福子神情有些陰郁︰“今天徐大哥都和我說了,多虧你,他才能當上官。”

    秦九章笑道︰“兄弟之間幫一幫很正常。”

    “但……”小福子咬了咬嘴唇,“他當了官,我,我好像就配不上他了……我不知道該怎麼辦。”

    秦九章一愣︰“為啥?就因為你的過往?”

    “我已經是個賤女人。”小福子突然掉下了淚。

    小福子的擔憂情有可原。

    大家應該可以想象,在這個沒有什麼好避孕措施的時代,風塵女子付出的代價有多大。

    雖然已經有了套套,但低等娼門不可能有。

    像她們這種暗娼更麻煩,貌似只能塞點棉絮之類的東西。

    套用現代術語,在性病泛濫的時代,這就是頂級危險的X行為。

    “千萬別這麼說!”秦九章正色道,“徐徹之所以想當官,就是為了你,你要是這麼認為,他會很難過。”

    “但我怕好多事情!我怕我染上病,怕不能給徐家生兒育女,將來……”小福子擦著眼淚,“將來他還是會舍棄我。”

    秦九章這才有點意識到,自己的一些觀念和這個時代確實很不一樣。

    小福子說得都很有道理。

    秦九章想了想說︰“你相信醫學嗎?”

    “醫學?”

    “我是說,洋醫院。”

    “和洋醫院有什麼關系?”小福子不明所以。

    “洋醫院可以做一些檢查,讓他們拿出結果,就能讓很多人閉嘴。”

    秦九章的這個主意確實不錯,20年代國人對西洋的崇拜太高了。如果洋醫院出個證明,簡直就像金科玉律,效果拔群。

    雖說不至于洗去過往的風塵,但至少可以讓她重新抬起頭來做人。

    “檢查?檢查什麼?”小福子好奇道,她並沒有進過洋醫院。

    “就是……婦科唄,我也不太懂,”秦九章撓了撓頭,“反正能回答你剛才的問題,比如有沒有病,還能不能生兒育女啥的。”

    小福子眨眨眼︰“這也能查?”

    “應該可以。”秦九章說。

    現在的醫學和他穿越前差了不是一星半點,但檢測檢測梅毒病毒還是可以做到的。

    “九爺,您真是什麼都知道!”

    小福子感覺有了希望,但還是多問了一句︰“洋醫院貴不貴?”

    “做檢查花不了多少錢。”

    秦九章掏出五塊大洋︰“足夠了。”

    “我不能再要九爺的錢了。”小福子推辭道。

    秦九章笑道︰“以後讓徐徹還我就成。”

    “那……我去哪家醫院?”

    “就去王府井那邊新開的協和。”

    “謝九爺指點。”

    ——

    小福子走後,秦九章讓萱萱自己做作業,他則趕緊完成《月亮與六便士》的稿件。

    雖然這幾天的事佔據了白天,但秦九章晚上筆耕不止,好歹沒有落下進度,中旬完了稿。

    交稿後,手癢時分,還順便在克萊恩公使給的《契訶夫全集》上挑了幾篇自己很熟悉的短篇翻譯了出來。

    都是當年中學課本或者課外閱讀上的經典篇目,對他來說很輕松。

    什麼《一個官員的死》,《凡卡》,《變色龍》,熟得不能再熟。

    而且現在的新文化界很喜歡那幾個俄國作家的作品,所以報館過稿也是板上釘釘。

    《月亮與六便士》譯稿寄給了上海商務印書館;契訶夫的譯作,則選了兩篇寄給了《晨報》。

    好歹《晨報》是第一家刊登自己譯作的報館,不能忘本。

    《晨報》編輯王統照一直苦苦等待,終于再次見到秦九章的上佳譯作。

    他們太需要這種白如水卻又不膚淺的寫作風格的譯作了。

    新文化的風不能停!

    譯完了書,秦九章自然要把這本《月亮與六便士》送還北大。

    來到紅樓,守常先生並沒有在圖書館,一個工作人員看到秦九章後過來道︰“還書?”

    秦九章把書放在桌上︰“是的,這本書我一直多加呵護,請你們檢查,沒有任何破損。”

    然後他在登記簿上寫下了名字。

    那名工作人員看到後,訝道︰“你就是秦九章?”

    “沒錯。先生是?”

    “本人顧頡剛,最近經常在報上看到你。”

    “原來是顧大師。”秦九章恭敬道。

    顧頡剛日後會成為一代史學大家。

    他是史學界公認的“破壞者”,開創了古史辨學派,影響巨大。

    網上有個關于他很有趣的段子︰

    顧頡剛在一本著作里寫道︰“鮮卑人原是西伯利亞人,鮮卑是西伯利亞的變音。”

    姑且不論這句話如何解讀。

    網友卻有句很有趣的評論︰

    “王語嫣︰段公子你不要再跟著我啦!我只愛我的表哥弗拉基米爾•慕容斯基。”

    顧頡剛此時剛剛在北大畢業,先在圖書館打工,他說︰

    “大師一詞怎當得起!守常先生倒是說起過秦先生好幾次,報上時常能看到你的新聞,還有克萊恩公使給你贈書的照片。現在你可是個報界的紅人!短短一個月不到,登了數次照片,還有不少譯文。對了,那幾篇譯文我看過了。你瞧,這是今天最新的《晨報》。”

    報紙上有秦九章翻譯的《一個官員的死》。

    秦九章說︰“譯作確實用白話更舒服,因為洋人沒有文言。”

    “你說得很有道理,”顧頡剛表示贊同,“我準備明天就拿給胡博士看,他很喜歡這樣的文體。”

    “胡適之博士?”秦九章問。

    “正是。”顧頡剛說。

    如今的大學里,“博士”頭餃比“教授”金貴得多,所以很多人都稱呼胡適為“博士”。

    “大家喜歡就好。”秦九章說。

    “胡博士月底會開一次講座,好像專門就要講講你這種譯文的寫作風格。”

    秦九章笑道︰“不就是白話文嘛。”

    “但你白得足夠徹底,正好能借之對抗一下林紓先生的文言風譯文。”

    好吧,莫非自己僅僅翻譯點作品,就要不經意間牽扯進文白之爭里了?

加入書簽 上一章 目 錄 下一章 加入書架 推薦本書

如果您喜歡,請把《1921,從人力車夫開始》,方便以後閱讀1921,從人力車夫開始第61章 文白之爭後的更新連載!
如果你對1921,從人力車夫開始第61章 文白之爭並對1921,從人力車夫開始章節有什麼建議或者評論,請後台發信息給管理員。