我為國家修文物

第八百二十二章 “野居”和“野合” (更新完畢)

類別︰歷史穿越 作者︰十三閑客 本章︰第八百二十二章 “野居”和“野合” (更新完畢)

    “真的是孔子和顏回的畫像!”

    顏文聰滿臉震驚,忍不住倒吸了一口氣,這一組人物彩繪盡管模糊不清,尤其是臉部的位置,更是如同一團漿糊,連眼楮和鼻子都分不清,但不妨礙他認定這就是孔子和顏回的畫像。

    因為,在人物畫像頭部後上方還有若干文字,標明了人物姓名作為榜題;而兩側還有記錄著該人物的生平和言行的短傳記。

    這些短傳記,並非漆書,而是墨書。

    “的確是孔子畫像!”

    熊嘉正也是微微有些激動,抬起的手都有些微微顫抖,他深吸了一口氣,顫著聲音說道,“這鏡框背面上記載的信息如果被確認了,那麼,它就是迄今為止最早的孔子像,而且附錄記載了孔子的生平事件。”

    這又是一件震驚全世界的考古大發現!

    說著,他又抬頭看了看向南一眼,問道,“向南,你怎麼看?”

    向南此刻正在細致端詳著鏡框背面上的這幾組人物畫像和文字。

    孔子的畫像位于最上面一欄的左側,與其他人物畫像略有不同的是,其他的畫像都是線描身體輪廓,而孔子畫像則是滿繪,身上服飾用的是粉彩。

    在畫像上,孔子頭戴小冠,面目雖然模糊不清,但依然可以看出他下頜長有長須,身材消瘦,他身上穿著深色的衣袍,腰部有束帶,腳上則穿著翹頭履。

    而位于右側的顏回,也是頭戴小冠,面目清秀無須,身上穿著深色的長袍。

    這二人相對拱手而立,互相行禮。

    在中間的一組人物畫像,是子貢(子贛)和子路;最下方一組人物,則是堂駘([ta)子羽和子夏。

    略略地看了一下人物畫像,向南又將目光投向了孔子畫像左側的文字記錄,實際上,這些文字記錄才是最珍貴的信息。

    向南只是掃了一眼,就已經可以確定,孔子左側的這篇文字記錄,的確是孔子的傳記文字。

    盡管不少文字都已經模糊不清,無法辨認,但里面透露的一些信息,還是讓向南大吃了一驚。

    “孔子生昌平邑其先也曰房叔房叔生伯夏伯夏生叔梁紇([he])叔梁紇輿顏氏女野居而生孔子於尼……名丘雲字中尼姓孔子氏孔子�嘿虺j�跡 zha])豆……”

    向南正看得入神,一時間沒有听到熊嘉正的話,顏文聰見狀,伸手輕拍了他一下,“向南?”

    “啊?”

    向南一下子被驚醒了過來。

    “熊館長問你呢,你怎麼看這孔子畫像?”

    顏文聰這段時間天天跟向南在一起,倒是對他了解了不少,不過他擔心別人不清楚向南的性子,還以為向南是故意不理人呢,很多時候,人都是在不知不覺之間就得罪了人。

    他解釋了一句,笑道,“我們都覺得,這孔子衣鏡應該是目前為止發現的最早的孔子像,這可是一個超級大發現啊!”

    “如果我沒有記錯的話,目前為止最早發現的孔子像,應該是1983年在齊魯省嘉祥縣齊山村出土的《孔子見老子》畫像石,這組畫像石是東漢早期的。”

    向南想了想,這才說道,“按照這個來對比,這套孔子衣鏡上的孔子畫像,的確是現有的最早的。”

    不過,有一句話他還沒說,比這孔子畫像更能引起考古界震動的是,這衣鏡畫框背面上記載的孔子及其弟子的個人傳記,似乎和現有的資料不大一樣,很有可能推翻現有的有關于孔子及其弟子的記載。

    這消息要是傳出去,恐怕整個考古界都要鬧翻天了。

    孔子衣鏡上關于孔子及其弟子的事跡記載,與如今廣而傳播的《史記》、《論語》基本一致,主要有四點不同︰

    第一個不同點,就是關于孔子的得意門生人數。

    《孔子世家》說的是七十二,《孔子家語》說的是七十六,而孔子衣鏡里的文字則說是七十七。

    不過,關于這一點,我們也不必太在意細節,畢竟孔子的門生人數多幾個少幾個影響不大,畢竟大部分人就一個沒說話的路人甲。

    第二個不同點,那就是孔子的身高。

    孔子衣鏡中的文字介紹,孔子身高為“七尺九”,以西漢計量單位計算,一尺為23.1厘米,那麼,孔子的身高就大約為1.82米;而《史記》中記載是“九尺有六寸”,以西周計量單位計算,一尺等于19.9厘米,則孔子的身高則約為1.91米。

    究竟哪一個記載更準確,如今很難判斷。當然,不管如何孔子都算是山東大漢。

    第三個不同點,就是孔子的出生時間。

    孔子的出生時間,《史記》記載是“魯襄公二十二年而孔子生”,即公元前551年;但孔子衣鏡上的文字記載則是“魯昭公六年(公元前50歲)”,因此孔子出生時間就比《史記》記載早了15年。因此,孔子壽命也比傳統認知的多了15歲。

    最後一個不同點,即孔子的出生,那就更加吸引人的眼球了。

    在孔子衣鏡上的文字記載“叔梁紇輿顏氏女野居而生孔子於尼”,而《史記》中記載的則是“紇與顏氏女野合而生孔子,禱于尼丘得孔子”。

    這兩者所記載的差異,僅僅一字之差,一個是“野居”,另一個則是“野合”,看似相差不大,但意思卻是截然不同。

    野合,從字面意思來理解,就是在野外發生性關系。引申一下,就是指在違背倫理的情況下發生性關系。

    比較有代表性的是唐人司馬貞《史記索隱》的解釋,他認為這里的“野合”,意思是叔梁紇年老而顏征在年少,這種不合禮儀的情況所以叫“野合”。

    而唐人張守節在《史記正義》中則直接說,男性六十四歲、女性四十九歲,是曰“野合”。

    而“野居”,一般也有兩層意思。

    一是指在野外居住;二則是指在家以外的居所居住,並和顏氏女生下了孔子。

    想到這里,向南忍不住嘴角上翹——

    孔子衣鏡上的這些記載,怕是真要在學術界引起軒然大波了。

加入書簽 上一章 目 錄 下一章 加入書架 推薦本書

如果您喜歡,請把《我為國家修文物》,方便以後閱讀我為國家修文物第八百二十二章 “野居”和“野合” (更新完畢)後的更新連載!
如果你對我為國家修文物第八百二十二章 “野居”和“野合” (更新完畢)並對我為國家修文物章節有什麼建議或者評論,請後台發信息給管理員。