我在非洲當酋長

第2316章 漢語最優美

類別︰其他類型 作者︰我是火法師 本章︰第2316章 漢語最優美

    主持人說自由活動後,蕭鵬第一時間就跑回到房間里舒舒服服的洗了個熱水澡,在他洗澡的時候就听到了房間里電話鈴聲不斷響,不過他也沒有管而是慢條斯理的洗完後,換上提前準備好的短袖睡衣這才走了出來。

    出來後還不忘對著屋內的攝像機比了個耶。

    不過這時候就想起來一個比較讓人糾結的事情——他是傍晚才起床,現在他睡不著啊!

    思考片刻後他把耳朵貼在房門上听了一下,外面沒什麼動靜。

    他洗澡時間不短,估計人們都回房間休息了,于是他披上外套打開房門躡手躡腳的走了出去。

    “他想要干什麼?”導播室里正在開應對會議的眾人一起無語的看著蕭鵬。

    “這是打算偷東西嗎?”有人開口道。

    “你傻啊!”有人反駁道︰“剛才他就對攝像頭打招呼了!他都知道這里有攝像頭怎麼可能偷東西?”

    然後他們很快就找到了答案︰蕭鵬進了閱讀室。

    他剛來這里的時候就對這里的閱讀室感興趣。

    反正他想了這五天就是為了打發時間,閱讀室就是一個很不錯的去處。

    這里的環境還真不錯,三面牆都是書架里面是滿滿當當的書,里面還有吊在房頂的竹籃吊椅,布置的還是很不錯的。

    不過這里的書就讓蕭鵬比較失望了——都是一些市面上的常見書籍,並沒有什麼讓人眼前一亮的書。

    他挑來挑去找到一本叫做《希望永遠都在》的書,坐在吊椅上看了起來。

    其實這本書他在他在上高中的時候就看過,後來又反復看過很多遍,可能是因為年齡和閱歷的改變,每次看都能有新的體會。

    他剛拿起書就听到有人招呼自己︰“蕭!你太過分了,看到朋友也不打招呼啊!”

    蕭鵬抬頭看了一眼,進來的是公淑慧,于是道︰“你能半路來這個節目還不知道這節目是什麼情況?里面滿滿的套路和劇本,我說你不睡覺跑這里干什麼?”

    “那你在這里干什麼?”公淑慧問道。

    蕭鵬拿起手里的書︰“你不覺得這個問題問的讓我不知道怎麼回答?我在看書呢!”

    公淑慧︰“……我的意思是你為什麼不睡覺跑到這里看書?”

    蕭鵬笑道︰“我今天傍晚才睡起來,現在實在睡不著。所以看看書給自己催眠打發一下時間。”

    公淑慧看了一眼蕭鵬手里的書︰“我現在知道你為什麼英文好了,你看的是英文原版書?”

    蕭鵬苦笑道︰“我說句實在話,我寧可看漢語的,這書的漢語版本比英文版本經驗得多。雖然現在大概有一半的漢語翻譯書籍不值一讀,充斥著什麼‘谷歌體’、‘金山體’的翻譯,但是這本書的原翻譯劉冉水平絕對到位,他自身有豐厚的文學功底,看他翻譯的版本絕對比英文原版好看得多。我沒有他的文學功底,所以看英文版本的時候總是覺得空洞。”

    公淑慧不解︰“這明明是翻譯,怎麼會比原文好呢?”

    蕭鵬听後道︰“漢語是世界上最美妙的語言。”

    公淑慧听到這里干咳兩聲︰“我們泡菜語也很美妙,你難道不看我們泡菜影視作品嗎?里面那些打造精美的台詞。”

    蕭鵬笑道︰“那你肯定看過《黑暗榮耀》吧?”

    公淑慧點頭。

    蕭鵬道︰“里面有一段鏡頭很經典,就是賢南大嬸坐在車里看著窗外的晚霞一臉絕望和痛苦,她斷斷續續說了兩句話,就是‘什麼晚霞……’‘瘋了……’。”

    公淑慧興奮起來︰“對對對,那里的演出確實精彩!”

    蕭鵬解釋道︰“但是在龍國翻譯後,那兩句台詞變成了︰‘什麼破晚霞,還美成這樣’。又高端又接地氣,還能很完美的印證當時人物的感情,你覺得是哪個更好?”

    公淑慧︰“……”

    蕭鵬道︰“你說泡菜語很好?可是很多東西到了你們國家都要摻雜著外文來稱呼,要不然那你們不知道怎麼翻譯,比如說可口可樂你們就只能叫它的英文名沒有合適的泡菜語翻譯,而在龍國,所有的外國名詞從來不用外語,全部都能用漢語得到合適又貼切的翻譯,就比如說可口可樂,‘可口’說明好喝,‘可樂’說明有趣,連在一起就是‘好喝又有趣’,你覺得是不是比你們泡菜那邊直接用泡菜英文的稱呼要好很多?這樣的例子有很多,比如說法國‘楓丹白露’fanteau,意思就是‘有泉水的地方’,這兩個名字哪個好听?德國‘蓋世太保’其實就是‘德國秘密警察’的音譯,你覺得是‘德國秘密警察’威武霸氣還是‘蓋世太保’威武霸氣?霓虹國有一部很好的劇情動畫片叫做《我們仍未知道那天所看見的花的名字》,漢語翻譯過來直接就是《未聞花名》;”

    公淑慧想了一下道︰“這樣確實很好,但是也並不能顯示所有漢語都能更好的翻譯出原文的意思。所以你說這書的翻譯版本比原版要好,這也不太現實。”

    小主,這個章節後面還有哦,請點擊下一頁繼續閱讀,後面更精彩!

    蕭鵬想了一下笑道︰“我給你舉兩個例子吧,比如說句‘i ike  ,but just ike ’,你可以從字面上感受意思是‘我喜歡你,但是也只是喜歡你’,也可以翻譯成‘縱使萬劫不復,縱使相思入骨,我也待你眉眼如初歲月如故’。”

    公淑慧張大了嘴巴。

    蕭鵬又舉例︰“電影《沙丘》有句台詞是︰fear is ter,y i i reain.恐懼是心靈的殺手,什麼時候恐懼消失就只有我還在保持),結果在我們國家的翻譯後是‘恐懼是思維的殺手,當恐懼消逝唯我依然屹立’!同樣一句ove is over也可以根據語境翻譯成‘情已逝’或者是‘情已釋’。其實現在我們國家很多人看外國影視作品時候覺得外國文化深只不過是因為我們龍國的翻譯們用自己的文化給外國人上了一層美顏濾鏡而已,《權力的游戲》你肯定看過,里面那句貫穿全劇著名的‘inter is ing’不就是‘冬天來了’?結果我們給他翻譯成了‘凜冬將至’,你瞧,味兒直接上來了!”

    說到這里他指著書里一段道︰“外國人的書里形容一個人漂亮真的很簡單,大多時候都是像這樣‘ng and beautifu’,一句‘又年輕又漂亮’就完事,但是在這本書的漢語譯本里用的是‘風華正茂’,但是我看到這里的時候真的被驚艷到了。我就問你一句話,你摸著良心回答︰你們泡菜語能做到這個級別這個境界的翻譯嗎?”

    公淑慧沉默了半晌後道︰“我現在學習漢語來得及嗎?”

    “當然。”蕭鵬道︰“看看讓德米里拜爾,快六十了才學習漢語呢,六十六歲寫了二十三萬字的關于明朝的論文,然後轉頭去學中醫又編寫了兩本漢法雙語中醫教材。看他那兩本書的雙語翻譯那叫一個精彩!”

    呃,雖然蕭鵬整天說什麼‘和西方人打交道把他們往壞里想準沒錯’,但是有的人真的是黑無可黑,都快到了‘聖人’這個級別的了。

    法國人讓德米里拜爾就是其中之一。

    喜歡我在非洲當酋長請大家收藏︰()我在非洲當酋長書更新速度全網最快。

加入書簽 上一章 目 錄 下一章 加入書架 推薦本書

如果您喜歡,請把《我在非洲當酋長》,方便以後閱讀我在非洲當酋長第2316章 漢語最優美後的更新連載!
如果你對我在非洲當酋長第2316章 漢語最優美並對我在非洲當酋長章節有什麼建議或者評論,請後台發信息給管理員。