巴頓奇幻事件錄

4 縛地靈篇終

類別︰玄幻魔法 作者︰扎藥 本章︰4 縛地靈篇終

    離這里不是扎克的目的地,但他還是離開了還有幾站要走的列車——他做了個承諾,他會送縛地靈伯格回家。

    扎克現在在哪個區,哪條路,哪個門牌號前,哈,他在哪個城市,哪個州都不重要。重要的是,“需要幫助麼。”

    “呃……”眼眶依然透著紅的女人看了眼出現在自己家車道前的陌生人——有四個,兩個強壯的年輕人(韋斯和詹姆士),兩個成熟一點兒人(扎克和戴爾),“謝謝……”看起來不像壞人。

    當扎克幫忙將行李箱塞入後車廂時,女人正將五個迷茫的孩子弄上車。

    這是個一下子無法說清楚情境,但相信我,會清楚的。現在,扎克確保了這個女人有足夠的心理強度開車,“祝你有個愉快的一天。”

    “謝謝。”這大概是這個女人在經歷了一天的‘地獄’後,得到第一個充滿善意的祝福,她的臉上出現了一點笑容,但很快就消失——來自陌生的人善意,顯然無法抵消讓她眼眶紅著的事情。

    女人與好心幫忙的陌生人告別,發動車,離開了車道。

    扎克四人以緩慢的速度繼續前行了一小段路,確保了女人的車消失在街角,然後回頭。

    “別哭了。”扎克的聲音變的平靜,“你家有備用鑰匙,還是我需要非法入侵。”

    又來了,在戴爾看來,扎克那對空氣說話的‘壞習慣’。好吧,經過了列車上穿越三個州的旅途時光,戴爾雖然還未完全理解,但也已經開始意識到了一件事——自己的老板,扎克瑞•格蘭德,並不是在對空氣說話,只是在對自己無法看的‘人’說話。

    而現在扎克正在對話的‘人’,是詹姆士和韋斯警探嘴里的‘縛地靈,伯格先生’。

    伯格在哭。戴爾盡量保持著平靜——某個在這場‘公差’開始的階段,就死在他們車廂里、並被親眼確認尸體被轉移的人,變成了他看不見的東西,然後明顯臨時讓自己的老板改變了行程路線。導致他們現在身處一個陌生城市,陌生房子前的人,在哭。

    這情形,真的一點兒都不讓人……不舒服。

    “盆栽下面。”扎克往四周看了一眼,站在別人家的前廊上搖頭,“看看周圍伯格,這里沒一盆盆栽。”感覺,扎克的心情也不怎麼樣。

    扎克似乎有听到了縛地靈的什麼指示,走向前廊的一側,在柵欄的角落蹲下,“沒有。”沒語氣,“這里沒有根空心的欄桿。鑰匙不在這里。”

    顯然又有了指示,扎克走下了前廊,越過草坪,開始檢查杵在路邊的郵箱,“沒有。”扎克應該是沒有耐心了,“說實話,你對自己的家到底還有多少了解……”

    扎克的這話沒說完,一點火星于扎克的手指上的頂針前迸現。扎克伸直了手臂,將自己手指移開到盡可能遠的位置,有些煩躁的,“塞姆,控住他。”

    沒任何奇異的光影,只是一個不屬于這里的人,站在別人家的草坪上,伸抬著手臂。

    這靜態的場景沒有持續多久,扎克收回了手,旋轉了下指間的頂針,“我從窗戶進去。”這就是決定要用非法的方式進入了。

    就像什麼惡俗游戲的角色設定,百分之百的——詹姆士跳到了扎克面前,“我不能讓你隨便入侵平民的家!!”

    “那阻止我。”話音消失的時候扎克已經消失了。

    在戴爾感覺到腿軟的時候,前門開了。扎克扶著們,“你們要不要進來?”

    韋斯在詹姆士已經擺好了表情,準備說的什麼話的時候,送給他一腳,“閉嘴!詹姆!”率先進了這陌生城市,陌生街道,‘陌生’人的家。

    引號是必須的,這是伯格的家,他只是失去了物理形態,而非物理形態不知道自己家的備用鑰匙在哪里。看,不用听詹姆士逼叨。

    只要不是第一個進去,戴爾就認為自己不需要擔心什麼。戴爾扶住了韋斯的肩膀,稍微借了些力,跟著進入了這個陌生的家。

    “呃。”扎克好像在已經把這里當成了自己地盤,徑自走向後方,“別哭了伯格。”扎克啊,是真的沒有什麼耐心了,“家具都換了又怎麼樣?你在外面賺錢是為了自己家庭一直用舊家具麼。現在,告訴,你的煙藏在哪里,我討厭這個氣溫。哼,別說沒有,長期在外工作的人,必須有藏些……”扎克已經不知道繞到哪里去了。

    戴爾有些意外韋斯察覺到了自己的重心有些虛,不著痕跡沒去跟扎克在別人的家里亂晃,控制這速度進入客廳後就在沙發上坐下。戴爾感受著沒柔軟舒適的坐墊包覆,稍微放松了一些。

    詹姆士還是進來了,靠在門邊,陰沉的注視著扎克走過的走廊。他是不準備隨便亂坐的。

    也不知道是從哪個房間里傳出的翻找聲音,伴隨著扎克意義不明的語氣,

    “哇哦~好東西~”

    客廳這邊的詹姆士,顯然有用他一貫粗魯的方式插入扎克的趨勢。大概是因為‘槍’這個字。韋斯察覺到了,突然開口,“你覺得你對現在的情況知道了多少?”是對戴爾問的。

    戴爾看了韋斯一眼,欲言又止,然後搖頭。他不想回答。聰明,沒必要讓顯得自己蠢不是麼。也就是說,戴爾真心並不理解現在的情況。

    “至少你應該明白了,扎克在幫這個叫伯格的人。”韋斯對戴爾繼續說話的時候撇了眼詹姆士。很有用,得到了詹姆士的一個‘嘖’。但詹姆士也打消了去招惹扎克的打算。

    戴爾本不想開口的,但,“縛地靈,你們說,不是人。”

    韋斯大概沒想到戴爾會在意這種東西,愣一下後安靜了片刻,仿佛想明白了什麼,點頭表示了認同——“恩,是縛地靈,我只說順口了。”看著戴爾,“如果我們要正式的在每個對話中準確的使用這些名詞,對話會變的非常……奇怪。”

    戴爾又不再說話了。他不在意奇怪,他在意就是這些詞——他需要對話中用詞準確。就和我們學習一個系統一樣,你需要入門說明書的用詞越準確越好。

    這怎件事,是戴爾的入門。

    扎克回來了,之間夾著只雪茄,吐息煙霧的時候一臉滿足的表情,“好東西~”語氣都變了,沒了之前的不耐煩,“有人想要麼?伯格還有很多存貨~”

    “這不是你家!”是詹姆士,“不是你的東西!”

    “有什麼關系。”扎克聳聳肩,舒服的窩入不屬于他的沙發,只把帶著頂針的手留在扶手上,“伯格用不到了,他給我了~”

    詹姆士還想說什麼,被戴爾搶先了,“我們要在這里呆多長時間?”

    “看情況。”扎克的視線嘛,飄向客廳的展示櫃了,是這空間中非常難以忽略的家具——幾乎充當了屏風作用的橫向陳列架上擺滿了模型,船的模型,“我們要麼等到天使來這里送伯格去天堂,或者,伯格的靈魂自然消散于這個世界。”扎克側了側頭,“看哪個情況先到。”

    扎克似乎無意解釋這兩個情況的原因,下巴對著自己帶著頂針的手指一揚,看著陳列櫃上的船只模型,“這都是你的作品?”

    回答,我們听不到。

    “讓人印象深刻。”扎克挑著眉,繼續無視這空間中其它三人的情緒,“所以,哪一個巴頓的新港口的船?”

    回答,我們听不到……後面也一樣,別問了。

    “哦。那還真是遺憾。等一下,你怎麼把這麼復雜的模型放到行李箱里的?我想這些設計都是非常精密的吧,我想象不出這種精巧復雜的東西經歷長途運輸後會變成什麼樣子。”

    剛好能容納一段回答的時間空隙。

    扎克的臉上有了笑容,“那還真是……很棒~我打賭你的孩子們非常享受和你一起拼裝這些模型。讓他們明白他們父親總是不在家時做的工作。我打賭他們非常崇拜你,知道自己的父親造出了這些船。”

    一樣的時間空隙。

    一樣的只有扎克在參與的回應,“呵呵,挺好的。你會帶家庭去看你的作品麼?我的意思是實地參觀。”

    一樣。

    “哦。那還是有點可惜的,但可以理解。”听起來靠著雪茄恢復耐心的扎克,和那個沒人能看到的伯格成了交心的朋友……

    這是那種最惡心人的情況!

    這讓任何旁觀的觀眾似乎理解一些眼前的事情,又完全不確定他們在說什麼!最惡心的情況!

    有人是不準備忍受這種情況的。

    當然,是詹姆士——“我們要在這里呆多久!可能會有人隨時回來!那個女人!伯格的妻子!我們不能一直呆在這里!”

    扎克先是對著自己的頂針給出一個交心被打斷的歉意眼神,然後看向詹姆士,“而你是個警探,你的專業在哪里?”扎克在諷刺,“她帶了行李,詹姆士,她帶上了孩子。她明顯哭過,孩子看起來完全不知道發生了什麼。詹姆士,動動腦子,她們是去紐頓確認尸體的,她們短期不會回來。”

    詹姆士憋紅的臉有熟透的趨勢,還好有韋斯,杜絕詹姆士繼續逼叨的,“走完異地尸體的正常程序,差不多就是這個時間通知家屬,我們非常清楚。詹姆士,你別開口了。請。”

    既然韋斯都說了請。

    扎克對韋斯投去了感謝的目光,看回了手間的頂針。接下來的話,本意是安慰,“當你妻子拿到你的所屬物後,你的孩子可以拼裝你在巴頓制造的船了。”扎克帶著安慰式微笑的視線,看向了陳列櫃,“他們可以把船放在那里……”

    扎克抬手去指陳列櫃上空缺位置的動作都沒完成,他再次讓戴著頂針的手遠離自己——火星再次迸現。扎克不想被誤傷。

    “塞姆,你就沒有更好的巫術控制住伯格先生麼。”扎克的不耐煩又回來。

    既然至此的故事進程,我們都專注于物理世界能感知的東西。沒必要現在打破,所以,塞姆回答了什麼,我們裝作不在意的樣子,跟隨進展繼續。

    火星不在不出現,扎克也收回了手,客廳里陷入了微妙的安靜,只有扎克那不知道是故意還是少于練習而有點兒明顯的吐息聲。

    “你覺得那個天使能趕在伯格消失之前來麼?”韋斯問的,可以看出他不想問,但打破安靜似乎更重要。

    “看天使克勞莉要花多長時間在質疑我的人品上了。”扎克聳了聳肩。

    無可避免的,話題無法進行下去了。微妙的安靜回歸。

    如果我們清點在這個場景中最難受的人,必須是戴爾。

    所以他開始嘗試了,開始努力參與,“這個你們一直在說的伯格,讓我們暫時都停留在這里的伯格。”謹慎的用詞,“听起來他沒有多少時間了。”在戴爾知道的事實里,呵,是已經沒有時間了,戴爾看著伯格的尸體在紐頓站被接走。

    扎克知道戴爾只是在要求解釋,無可厚非。但扎克出于些特別的原因,不想解釋,所以他偏轉話題,托瑞多最擅長的事情,“這兩個(詹姆士、韋斯)不需要停留在這里。呵呵,戴爾,你也不需要停留在這里,是你非要跟著我的。”

    在戴爾擺出‘我已經後悔跟你’的表情之前,韋斯開的口,“我不關心詹姆,能夠遇上你是我的祈禱成真。”韋斯沒有開玩笑的樣子,“我不想回到西部,回魔宴,而身邊只有個詹姆。有你在,是我最大的安全感。”免得詹姆士插嘴,韋斯瞪一眼詹姆士,“我說了我不關心你怎麼想。你想先走?走!我不攔你。”

    詹姆士保持安靜了。

    “呵呵。”抱歉,扎克沒忍住,“謝謝,韋斯。”

    又一件戴爾完全不能理解的事。這三個人的關系到底是什麼鬼東西!夠了。

    再冷靜的人,也有受不了不斷被排擠在外、旁觀都旁觀的不清不楚的時候。

    戴爾站起來了,“這不是我計劃的!而我不會允許剩下的行程你們依然這麼對待我像個傻子!”沒人對戴爾像對待傻子,但我猜這就是他在如此情境下的感覺吧,“我要求知曉發生在此時的事情!清清楚楚的……”

    都沒說完。

    扎克也站起來了,“走吧。”莫名輕松的語氣,“伯格徹底消失了。”

    這還真是……突兀。

    扎克已經走向門口了,開門的時候似乎是想起了什麼,回頭看戴爾,“當人死後,靈魂會繼續存在于這個世界上一段時間。我們叫他們縛地靈,因為他們被束縛在他們生命最後一刻依然對他們有意義的事物上,尸體,房子,物件,任何東西都有可能。關于天使、惡魔,你听到我們這一路說了很多次了。”扎克撇了嘴,“去教堂,我懶得說明。至于這件事,伯格,是個一心想要回家船只工程師,在巴頓工作,他也是個丈夫、父親。遺憾的,他死在半路上,所以他束縛在了回家的交通工具上。當我們到達這座城市,縛地靈束縛的意義結束,沒有繼續留存在這個世界的意義,他會消失。但我答應了等天使,我和我的巫師唯一想到的方式是給伯格一個他繼續有意義繼續留存的東西,看他能否重新回到縛地靈的階段。”

    扎克看過三張緊抿的嘴,笑了,“呵呵,如你們所見,我猜這就是長期在外工作的男人必須面對的問題,這家里沒有任何他可以找到意義的東西了。除了,我最後的嘗試,那些絕對對他有意義的模型。”

    是終于,明白這一切的戴爾開的口,“起到反作用了。”

    扎克點頭,“是的,我想我的嘗試提醒了他失去的東西不會回來了。他對這個世界,徹底沒有留戀了。他消失了。”

    沒給任何人感嘆的時間,扎克已經站在了門外,“呵呵,幸運的,我們距離目的地只有幾個城市了~公路旅行如何~一定會很有趣~”輕快的走下後廊,“詹姆士出錢~”

加入書簽 上一章 目 錄 下一章 加入書架 推薦本書

如果您喜歡,請把《巴頓奇幻事件錄》,方便以後閱讀巴頓奇幻事件錄4 縛地靈篇終後的更新連載!
如果你對巴頓奇幻事件錄4 縛地靈篇終並對巴頓奇幻事件錄章節有什麼建議或者評論,請後台發信息給管理員。